Поднадоели вам эти фразовые глаголы или еще нет? Fed up a bit with phrasal verbs? Они могут надоесть, если нет представления, как их применить в жизни. They can tire you out when it›s not obvious what they have to do with us.
Давайте их (и не только) рассматривать (look into) в более близком нам контексте.
Должны иммигранты сохранять (hold on to) свою культуру или им нужно принять
(take up) культуру своей новой страны?
«Они должны сохранить (hold on to) те части своей культуры, которые не противоречат (are out of whack with) культуре страны, принявшей их. В США это означает, что иммигранты должны ассимилировать культуру, созданную американской версией западной демократии. Иммигранты, которые отказываются это делать, являются колонистами и должны быть депортированы», – говорит американец прелонного возраста.
«Если вы отправляетесь в (go off to) новую страну, вы должны уважать ее ценности. Если вы намерены там жить, тем более. Однако это не означает, что вы должны отказаться от всего своего. Правильная мультикультурная нация учитывает (take into account) эти смешивания. К сожалению, большинство стран мира не являются мультикультурными. Именно здесь вам нужно ассимилировать... или открыть ресторан, где вы сможете продавать блюда своей национальной кухни», – заявляет китаянка средних лет. Кстати, хозяйка ресторана.
«Это хороший вопрос, который также задают индейцы», – комментирует молодой американец.
«Мое мнение: зачем выбирать? Разве невозможно сохранить свою культуру и принять новую? Конечно, в некоторых случаях это проблема «или / или» – нельзя, например, одновременно носить и НЕ носить хиджаб. Но это религиозное решение, а не культурное решение для конкретной страны (for a given country)», – делится своим мнением молодая девушка из Германии.
Как родители должны сбалансировать сохранение своей культуры и принятие новой культуры при воспитании детей?
«На самом деле часто случается так, что родители остаются в своем привычном мирке (stay in their own little bubble) и почти не выходят наружу.
Дети воспитываются (are brought up) в обществе с северо-американскими ценностями, почти ничего не узнают о культуре своих родителей, вплоть до того, что восстают против (rebel against) этой культуры. Они не вписываются (fitting into) ни в культуру родителей, ни в местную культуру», – высказывает свой взгляд на этот вопрос русский.
«Я тоже иммигрантка и прожила здесь более 40 лет... Мои родители проделали большую работу (put a lot of work into), чтобы мы следовали всем семейным и культурным традициям и говорили на своем родном языке, особенно когда мы находимся дома.
Я так же воспитывала своих детей в Канаде. Для нас естественно (second nature) – соблюдать свои традиции и вести себя в соответствии с правилами, принятыми в стране, которая нас приняла.
Например, у нас ужин не может начаться до тех пор, пока старики не сели за стол и не дали добро… Остальные стоят возле стола и ждут. Такие мелочи учат детей уважать пожилых людей», – отвечает на вопрос пожилая мексиканка, проживающая в Канаде.