Анна Леонидовна, очень рады видеть вас в Монреале, к тому же с вашей новой работой – моноспектаклем «Душечка». В свое время Лев Толстой назвал этот рассказ «прелестным» и, детально проанализировав его в своем послесловии к чеховскому изданию, сделал следующий вывод: «Чехов хотел свалить Душечку и обратил на нее усиленное внимание поэта и вознес ее». А чем вас как актрису привлек этот рассказ? В чем, по-вашему, его сценичность?
– Прочитать на публике «Душечку» было моей давней мечтой. Для меня образ главной героини очарователен своей добротой, искренностью, трогательной наивностью. В этом небольшом рассказе Чехова вмещается вся жизнь Оленьки с ее стремлением к любви, ее болью и одиночеством, с приобретениями и потерями. Всегда, когда я перечитывала «Душечку», у меня почему-то возникала ассоциация с солнечным и морозным, хрустальным утром. Мою любовь к этому произведению Чехова разделял и мой брат, режиссер Григорий Зискин, не раз пытавшийся переложить его на сцену.
Я вспоминаю, как в нашей семье вообще обожали и боготворили Антона Павловича. Отец (известный театральный режиссер Л.В. Варпаховский – Прим.ЛП), выросший в дворянской семье, часто говорил: «Я из дома Прозоровых», имея в виду семью Прозоровых из «Трех сестер», настолько ему были близки и понятны эти люди! У меня сохранилось письмо отца, написанное в 70-ые годы прошлого столетия, где он пишет, что в один из вечеров мы зажжем свечи и я ему тихо, не торопясь, прочту «Душечку».
А довелось ли вам играть в спектаклях, поставленных по чеховским пьесам?
– Любовь к Чехову была привита мне в детстве. Сколько раз в школе и потом в театральном училище я обращалась к произведениям Антона Павловича! Учась в английской школе, пытались самостоятельно перевести Чехова на английский, чтобы сыграть его рассказ на школьной сцене, и как же мы веселились, когда не могли найти английский эквивалент, например, выражению – «не синь пороху в глазу».
В моей творческой биографии были: «Медведь», «Предложение», разные рассказы Чехова, сейчас вот – небольшой спектакль по «Душечке». К сожалению, большие пьесы Чехова в моей актерской жизни не случились.
В последнее время вошли в моду аудиокниги. Многие актеры охотно записывают их. Но, честно говоря, творческие удачи бывают редкими, особенно на фоне мастерства артистов старой школы: Дмитрия Журавлева, Алексея Консовского, Михаила Царева и их учеников – Олега Ефремова, Олега Табакова, Владимира Рецептера и др. Как Вам кажется, что было у тех «бывших» и чего не хватает нынешним? В чем специфика и трудность этого жанра?
– Прочитать литературное произведение требует от актера колоссальной работы, ведь на него ложится огромная ответственность передать все, что хотел сказать автор, ведь одному нужно воплотить образы всех персонажей. Для этого нужно чувство меры и такта и, конечно же, требуются эрудиция, душевная тонкость и юмор. Актер остается один на один со зрителем, не рассчитывая на поддержку партнеров, как это бывает в спектакле. В наше стремительное время мы бежим на съемки, на спектакль, на запись, интервью, на концерт. Я думаю, просто не хватает в работе полного погружения, скрупулёзности.
Отец научил меня профессии
Вы упомянули вашего отца, Л.В. Варпаховского. Что из его творческого наследия представляется вам самым ценным и дорогим? Чему он вас научил?
– Очень многому! Главное – он научил меня профессии. И если у меня и случаются какие-то профессиональные достижения, то это только благодаря ему и его понимаю театра.
В 2018-20 гг. в Киеве вышел богато иллюстрированный двухтомник Яны Иваницкой «Анна Варпаховская». Первый том посвящен истории вашей семьи, второй – «Любите ли вы театр? – вашему творчеству. В чем состоял ваш личный вклад в подготовке этого впечатляющего издания? Довольны ли вы им?
– Я бесконечно благодарна киевскому автору Яне Иваницкой за ее огромную и блестящую работу. Особенно дорога мне первая книга, где рассказана вся история семьи Варпаховских, история, наглядно описывающая все перипетии, порой трагические, жизни в России двадцатого века. Конечно же, я долгими вечерами рассказывала Яне о семье, о театре, о спектаклях, которые видела.
Я счастлива, что обе эти книги вышли в свет, и очень горжусь собой – тем, что бережно сохранила весь архив режиссера Варпаховского, всю семейную переписку, а также свой архив, архив монреальского театра имени Варпаховского, которые и стали основой этого двухтомника.
Ваша творческая карьера включает разные периоды и развивалась в разных географических точках: Москва, Монреаль, Киев. Что в каждой из этих вех было для вас самым главным? Какие спектакли и роли вам особенно дороги?
– Всегда главным для меня была встреча со зрителем и возможность через роли поделиться с ним своими взглядами, ощущениями, болью или радостью. Нужно сказать, что зритель примерно везде, в любой географической точке, одинаков. Такова, я думаю, природная сущность человека. Мы все переживаем горести и радости одинаково. Что касается приема, то он бывает разным. Сдержанным или восторженно открытым. Вот тут уж точно зависит от географии. Южные люди более теплые, чем северные. Кстати, хочется вспомнить необыкновенного киевского зрителя. Более благодарной публики я не встречала!
Вместе с Григорием Зискиным
С вашим братом и единомышленником режиссером Григорием Давыдовичем Зискиным вы создали в Монреале уникальный русский драматический театр. Как вы формировали репертуар, по какому принципу?
– Наш театр, рожденный в 1994 г., приобрел имя Л.В. Варпаховского в 1999 году. Гриша, как мы звали его дома, очень тонко чувствовал настроения североамериканского зрителя. Он понимал, что люди жаждут увлекательного и радостного представления, в то время как жизнь порой преподносит и трудности и горести. Поэтому мы в основном ориентировались на комедийный репертуар, но только на такой, где нет места низкопробности и дурновкусью. И, выбирая пьесу, мы не имели права на промах: публика-то у нас – немногочисленная! Не понравится сегодня, завтра не придут. К счастью, мы ни разу не ошиблись.
Кто из приглашенных к сотрудничеству актеров и актрис способствовал успеху вашего театра?
– Мы привлекали к нашей работе не только замечательных актеров, волею судьбы оказавшихся в Канаде и Америке, но и актеров из Москвы, Киева, Казани, Мельбурна. Всего – около 50 человек. А это уже целая труппа! Все они внесли значительный вклад в создание и успех наших спектаклей. С нами также сотрудничали блестящие театральные художники первой величины: Давид Боровский, Александр Опарин, Дмитрий Клодц. С благодарностью вспоминаю все цеха и всех людей, работавших над спектаклями.
Театр Варпаховского стал подлинным явлением в Северной Америке, о нем писали и говорили. В каких городах, кроме Монреаля, шли спектакли?
– Мы объездили всю Канаду, Америку, были на гастролях в Украине, в Германии. В какие уголки нас только не забрасывало! Я думала, что обожжённые солнцем ковбои в широких шляпах, сидящие со стаканчиком виски и сигарой в зубах в салунах с хлопающими дверями — это выдумка из вестерна. Оказалось, что они есть в реальности! Мы это все видели, добираясь на нашем театральном автобусе до далекого уголка Америки, где нас ждали наши зрители. По подсчетам, мы трижды объехали земной шар.
Киев: театр + кино
Как получилось, что многие из ваших монреальских спектаклей были перенесены на сцену Киевского драматического театра им. Леси Украинки? Как их там принимала публика?
– В 2005 году в рамках гастролей мы сыграли в Киеве французскую комедию Марка Камолетти «Семейный ужин». (Позже спектакль войдет в репертуар Киевского театра имени Леси Украинки). На следующий год на тех же условиях мы привезли в Киев американскую пьесу Айвона Менчела «Бабье лето». Спектакль настолько понравился, что его включили в репертуар, и он с 2006 года при полных аншлагах с огромным успехом не сходил со сцены до трагического февраля 2022 года. Начиная с 2007 г. в репертуаре театра появились еще пять наших названий в постановке Григория Зискина: «Дядюшкин сон» Достоевского, «Прощальное танго» и «Игрушка для мамы» Альдо Николаи, «Наша кухня» Аси Котляр, «Спасибо, Марго!» Валерия Мухарьямова.
В Киеве вы также снимались в кино. Ваши впечатления от этой работы? Где вам нравится работать больше: на сцене или в кино?
– После большого перерыва ко мне в Киеве вернулось кино. Это был для меня совершенно удивительный, изнурительный и любопытный период! Можете представить: утром – вылет в Турцию (съемки проходили в турецком городе Бодрум), на следующий день в 5 утра – начало съемки длительностью в день на солнцепеке в каком-то городке со сплошными подъемами и спусками, на следующий день – возвращение в Киев, чтобы отыграть спектакль, а после него ночью – вылет обратно в Турцию, чтобы попасть на следующую съемку в пять утра. Но трудности из памяти в основном стерлись, осталось ощущение творчества и радости от встреч и впечатлений.
Для меня кино и театр – это две разные профессии. Говорить об этом можно очень долго, скажу только, что радость общения с живым зрителем, который смеется и плачет с тобой или начинает кашлять, когда ему становится скучно, мне дороже.
В этот трудный и драматический период, сопровождающийся рядом потерь, среди которых особое место занимает личность Григория Давыдовича Зискина, в чем Вы черпаете силы?
– Обычными словами это выразить невозможно. Меня поддерживают поэтические строки, написанные Василием Жуковским:
«Не говори с тоской: их нет;
Но с благодарностию: были».
Какие чувства Вы испытываете в преддверии встречи с монреальской публикой? О чем хотите ей рассказать?
– Жду с нетерпением и очень волнуюсь. Надеюсь, никто не начнет от скуки кашлять.
Большое спасибо и до встречи !
Творческий вечер с Анной Варпаховской состоится в Литературном клубе «Собеседник» при Еврейской библиотеке Монреаля по адресу 5151 Cote Ste Catherine Rd. Информация по тел. 438-490-1755 или valentina.rojinskaia@jplmontreal.org
Автор: Людмила ПРУЖАНСКАЯ